微博@蓦筱芸
找不到的文可以去AO3:OvO_Cloud
“那你讲故事,希望别人酝酿情绪等来什么呢?”

© Geborgenheit
Powered by LOFTER

关于语言混用现象

   今天……我翻同学的日语书,里边有一个句子,中译日:【我不是日语老师】

   然后我突然忘了日语里边的否定怎么说,满脑子是法语里的否定,结果话一出口,变成了——

     私 ne は pas 日本語の先生です……

     日法混用终于出现了……日语只学过一个月,法语刚学半学期不到,处于半吊子入门阶段,这两门语言我真是学的太烂了_(:з」∠)_ 都这样居然还能混……QWQ

      我记得我以前还和基友一起造出过一个中英日韩四国语言的混合句子,非常简单,叫做——

     so 踏马 寂しい 습니다 !!

    翻译过来就是:真踏马的寂寞啊!!

    然而德语太高端,我想了很久都没灵感把德语融进去……

    诶刚才有小伙伴在评论里给出了好主意!

    Ich bin so 踏马 寂しい 습니다 ……

    英德日韩中五国语言混说达成!

   好的我现在开始思考如何将法语融进这句话……

    我觉得再这样下去简直一门毁一门。

    英德互助,法日共毁。

    说到底还是中文大法好!!!

    中华文化博大精深千秋万代寿与天齐!!!!!!!!!!

评论 ( 10 )
热度 ( 8 )